Как переводчик я люблю короткие, логически и интуитивно понятные фразы, лучше ахи и вздохи, которые вообще переводить можно как угодно - всем пофиг.
Как эдитор я люблю трындеж, без звуков, выходящих за рамки бубликов, а иногда вообще перекрывающих половину страницы и самое интересное.
Вывод: в идеальной додзе все должно быть на жестах и действиях и ни одного звука!